(English version of this enterview below spanish one)
Scyla: Buenas, señor Glukhovsky… es usted ruso, pero también habla inglés, francés, alemán, hebreo y… español. Vivió en Rusia, Francia, Alemania e Israel, pero ¿cómo y porqué aprendió español? ¿cuánto conoce de nuestra cultura?
Dmitri Glukhovsky: Siempre me ha apasionado la cultura española, y también la latinoamericana. Jorge Luis Borges, Julio Cortázar y Gabriel García Márquez eran mis favoritos cuando estudiaba en el colegio. Cuando me pregunté que idioma debía elegir para estudiar después de los que has mencionado, inmediatamente elegí el español. Mi segunda novela, ‘Sumerki’ en ruso (‘Twilight’ –“Crepúsculo”- en inglés), teje una historia sobre conquistadores españoles que se aventuran en las tierras de los mayas en 1542, y el protagonista es un ruso que traduce este cuento misterioso en el Moscú de hoy. Mientras traduce este antiguo manuscrito, descubre junto al protagonista de estas viejas crónicas que las profecías de los mayas están a punto de cumplirse. Entonces, los demonios de los mayas acuden a él para evitar que traduzca y adquiera estos conocimientos. Espero que los lectores españoles no encuentren esto demasiado ridículo, como ocurre a menudo cuando alguien del oeste escribe sobre Rusia.
Scyla: Usted fue corresponsal en Russia Today y en EuroNews TV, especializado en temas internacionales, también fue parte de una expedición rusa al Polo Norte, informó sobre la muerte de Milošević, la crisis del gas entre Rusia y Ucrania que afectó a muchos países europeos, filmó en Chernobyl… ¿su experiencia en estos grandes eventos fue determinante para la escritura de “Metro 2033”?
Dmitri Glukhovsky: Sería increíble poder decir que sí, pero la respuesta es no. Concebí el argumento de “Metro 2033” cuando era estudiante. Desde los diez años de edad, y hasta que me gradué hacía un viaje completo de una hora por el metro de Moscú, desde mi casa al colegio (sí, Moscú es una ciudad enorme),y otra hora de vuelta. Ahora, calculándolo, significa unas 2.500 horas en el metro, durante 7 años. Mucho tiempo para pensar sobre cualquier cosa, incluida una guerra nuclear, especialmente cuando el metro de Moscú fue construido como el mayor refugio nuclear del mundo.
Sólo comencé mi labor de reportero cuando el libro ya estaba completo. Trabajar en el departamento de noticias de la televisión fue una gran experiencia, inolvidable. Hacía unos cinco viajes al mes, por toda Europa, países asiáticos, el mundo árabe, Islandia, Guatemala… La experiencia y las impresiones que adquirí en estos viajes me servirán para futuros libros.
Scyla: “Metro 2033” comenzó a escribirse en internet. Actualmente, muchos escritores noveles comienzan su trabajo con un blog, lo que les permite compartir lo que escriben con mucha gente, y recibir críticas de otros usuarios. En su caso, ¿otra gente le ayudó de esta forma para escribir “Metro 2033”?
Dmitri Glukhovsky: Sí, ahora parece ser una práctica común, pero publiqué por primera vez el libro en la web en el 2002, y los blogs apenas comenzaban a existir. Publiqué “Metro 2033” online principalmente porque ninguna editorial quería hacerlo en papel. No sólo me contestó una. La mejor respuesta fue una explicación de porque la editorial en concreto no había querido publicarla. Dudo mucho de que el resto se la leyera.
Decidí publicarla por mi mismo. Así que en 2002, diseñé y subí una página, dedicada a la novela. Aún puede verse
aquí. Conseguí un par de enlaces hacia ella de foros de fans de la ciencia ficción, y comenzó a funcionar. Durante los siguientes dos años, tuve miles de lectores. Y comenzaron a comentarme que debería revivir al personaje principal, Artyom, y continuar el libro. Así que lo hice.
No pude cambiar el final, y tuve que añadir 8 capítulos. Creí que podría ser una buena idea convertir la novela en algo más interactivo, así que en 2004, diseñé
otra web, en la que publiqué los nuevos capítulos en cuanto los fui terminando, uno a uno, transformando el libro en una serie, un drama en internet. Los lectores podían sugerir nuevas tramas, hacer pronósticos sobre como evolucionaría todo, y criticarme. El libro se convirtió en algo interactivo.
No seguí el ejemplo de nadie, simplemente me lo inventaba todo… I wasn’t following anyone’s example. I was just inventing this all for myself… Fue como reinventar la bicicleta.
Scyla: La escena de la novela es el Metro de Moscú, el primero de Europa, inaugurado en 1935, una vasta red de líneas bajo la capital rusa. Es un metro único, lleno de espacio, con mármoles y granito, esculturas y pinturas, diseñado para proteger a los ciudadanos moscovitas de un posible ataque nuclear. ¡Está lleno de posibilidades! ¿Cómo influyó este escenario en la historia de “Metro 2033”? ¿Cuándo le vino la inspiracíón?
Dmitri Glukhovsky: Como dije, la inspiración vino en mis años de estudiante. Un día oí que el metro de Moscú era el mayor bunker nuclear del mundo… y comencé a explorar la idea, y a imaginar: ¿Y si… llegase el día del juicio final? ¿Y si Moscú se convirtiese en una moderna Arca de Noé, salvando las vidas de todos aquellos que estaban allí cuando las cabezas nucleares arrasaban Rusia?
Las estaciones del metro de Moscú fueron construidas docenas de metros bajo tierra, algunas incluso llegan a los cien metros de profundidad. Muchas de ellas están equipadas con puertas herméticas, que aíslan la estación del mundo exterior, convirtiéndola en un pequeño bunker. Y los túneles de metro están conectados a más de 200 bunkers militares auténticos, centros de mando y almacenes de comida y agua. La mayoría de moscovitas ni siquiera lo sospechan… ¿no es inspirador?
Scyla: En “Metro 2033” combina la ciencia ficción con la crítica social y política, y muchos personajes dan su propia visión sobre estos temas. ¿Es este un reflejo de la sociedad actual, un conjunto demasiado diverso de visiones que dificultan que nos movamos hacia delante? En este caso, ¿la ciencia ficción ha servido como excusa para plantear temas importantes?
Dmitri Glukhovsky: “Metro 2033” es un libro con muchas facetas. Bajo la capa de ciencia ficción y thriller, se esconde una trama que lleva al lector a un viaje a través de los túneles del metro de Moscú tras el Apocalipsis.
A partir de ahí, existe un transfondo filosófico, ya que en cada estación Artyom, el protagonista, se encuentra con nuevas ideologías, nuevas visiones y religiones, que le obligarán a redundar sus propias creencias en base a lo que oye de otros seres humanos. Deja su propia estación como joven, psicológicamente casi un niño, y llega al final de su viaje convertido en adulto. La respuesta a la pregunta “¿en qué debería creer?” que el libro sugiere es “probablemente no hay nada en este mundo en lo que merezca la pena creer”.
También hay algo de sátira, también política (sólo hay que considerar el capítulo en el que la sede del Kremlin es invadida por una masa verde con capacidades hipnóticas que devora y disuelve a los humanos). En la novela coexisten también otros matices menores…
Sí, definitivamente un libro debe conseguir que los lectores piensen. Un libro no puede ser simple entretenimiento sin pretensiones. Si quieres consumir tu tiempo nada más, puedes ver la televisión. Los libros están destinados a aquellos que quieren poner en marcha sus cerebros. La diferencia entre la buena ciencia ficción (Bradburry, Lem, Asimoff, Strugatzky) y la mala reside en eso, la buena es una excusa para tratar temas serios.
Scyla:¿Cree que puede tener lugar un desastre nuclear a escala internacional, que la historia que describe puede convertirse en realidad?
Dmitri Glukhovsky: Mi experiencia en relaciones internacionales me permite opinar que la historia del libro no tiene demasiado de ciencia ficción: una guerra nuclear es más probable hoy que hace 40 años. Las relaciones de Rusia con el oeste parecen derivar en una nueva Guerra Fría y una nueva escalada armamentística, Corea del Norte prueba sus futuros misiles nucleares mientras lo vemos por la CNN, el programa atómico de Irán está en marcha, Israel amenaza con usar sus capacidades atómicas para destruir este país, y Pakistán es tan inestable como siempre, lo que es preocupante, teniendo en cuenta sus tensas relaciones con la India y los ataques de Mumbai… Sí, mi experiencia como periodista me permite veer los signos del Apocalipsis en las noticias del día (sonrisas).
Scyla: Un videojuego espectacular adaptó la novela… ¿Cuánto del espíritu de “Metro 2033” conservó? Los monstruos que aparecen en él se asemejan a los del libro? Según sabemos, es usted un fan del “Red Alert”, de Westwood Studios (como yo)... ¿qué juegos le gustan?
Dmitri Glukhovsky: El videojuego Metro 2033 conserva mucha de la esencia del libro: desesperación, supervivencia, nostalgia… y me encanta. La trama principal es la misma del libro, pero los jugadores no tienen que repetir paso por paso lo que hace su protagonista. Pueden cambiar el final, haciéndolo un poco más optimista.
Los juegos de PC han sido siempre mi pasión, particularmente las series de Civilization, Command and Conquer/Red Alert, y, por supuesto, Fallout y sus secuelas. Fallout, la primera vez, ofreció una posibilidad única, un universo abierto, sin líneas claras de argumento… un completo mundo en el que vivir, no un videojuego más.
Cuando puedes ver que ocurrió en los Estados Unidos tras una guerra nuclear, puedes comenzar a preguntarte qué ocurrió en Moscú. Piensas en el metro de Moscú y comienzas a escribir un libro.
Scyla: En un mundo post-nuclear, ¿cómo cree que se organizaría la nueva sociedad? ¿la especie humana sobreviviría o nos encontraríamos con los mismos graves problemas que tenemos ahora a escala global?
Dmitri Glukhovsky: Estoy absolutamente convencido de que la naturaleza humana no puede cambiar, no importa que ocurra. No creo que el Apocalipsis nos hiciese mejores. Cuantos menos recursos tengamos –comida, agua, aire, munición-, menos seres humanos seremos. La civilización está a punto de olvidar que es el hambre. Cuando ésta vuelva, la bestia retornará con ella, es lo que auguro.
En el mundo de “Metro 2033” las diferentes estaciones llegan a convertirse en grupos muy diferentes de personas. Comunistas y nazis, capitalistas y adoradores de Jehová ocuparían sus propios lugares en este particular Arca de Noé, y lucharán entre ellos, se unirán y separarán, y tramarán planes contra el resto.
El hombre siempre será el hombre. Fuimos expulsados del paraíso, ¿recuerdas? Y el metro no es un Edén, ni mucho menos. Se parece mucho más al Purgatorio.
Scyla:¿Qué libros o autores le influyeron como lector o escritor? ¿Conoce a algún autor español? ¿Qué puede decirnos sobre la continuación de su libro, “Metro 2034”?
Dmitri Glukhovsky: Borges, Márquez, Cortázar, Boris Vian, Franz Kafka, Strugatzky Brothers, Victor Pelevin… “Metro 2034” es un poco distinto. Intenté escribir una secuela que fuese buena como obra aislada. Así que es diferente, en su lenguaje, en su género y sus personajes. Es menos variado y más serio, con más lirismo y un poco más oscuro. Mientras lo escribía, pensaba en baladas del medievo, en poemas heroicos de la Antigua Grecia, en el “Principito” de Exupéry…
Aquí en Rusia, “Metro 2034” se publicó hace un mes, y ya ha vendido unas 200.000 copias. La gente tiene curiosidad sobre lo que vendrá a continuación… y yo también.
Scyla: ¡Un saludo y gracias por atendernos!
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Scyla: Hi, Mr. Glukhovsky… you are Russian, but you speak also English, French, German, Hebrew and… Spanish. You lived in Russia, France, Germany and Israel, but how did you learn Spanish and why? How much do you know about Spanish culture?
Dmitri Glukhovsky: I think I was always passioned by Spanish culture and even more by Latin America. Jorge Borges, Julio Cortazar, Gabriel Garcia Marquez were my favorites as I was in the college. And when I was thinking what language to learn after English, French, Hebrew and German, - I immediately decided it had to be Spanish. My second novel, Sumerki in Russian (Twilight in English), interlaces a story of Spanish Conquistadors, venturing into the lands of Mayas in 1542, and a story of a Russian man, who translates this mysterious tale in today’s Moscow. And as he’s translating this old manuscript, together with the protagonist of the old chronicles he’s discovering that the Doomsday as it was predicted in Mayan prophecies is near… And then demons of Maya come to prevent him from translating and getting this knowledge. I hope that Spanish readers won’t find this all too ridiculous, which often happens when a Westerner writes about Russia.
Scyla: You were a news correspondent in Russia Today and in EuroNews TV, specialized in internacional terms, you were part of the Russian Polar expedition, informed about the death of Milošević, the gas crisis between Russia and Ukraine that affected many European countries, you filmed in Chernobyl… ¿your experience in this big events was determinant to write ‘Metro 2033’?
It would be great to say ‘yes’ but the answer is ‘no’. I conceived the plot of Metro 2033 when I was a schoolboy. From the age of 10 till I graduated the school I made a one-hour drive in Moscow subway from my home to my school (yes, Moscow’s quite a big city) and a one-hour drive from my school back to my home. Now, if I calculate this, it’s some 2500 hours in subway over the 7 years. Lots of time to think about everything, including a nuclear war, especially if you know that Moscow’s metro was built as the world’s biggest shelter for this occasion.
And I only started to work as a roving TV reporter when the book was completed. Working for TV news was a great experience, unforgettable. I used to have some 5 trips a month, all the Europe, some Asian countries, Arab world, Iceland, Guatemala… And the experience and the impressions I got in those trips still can serve for my future books.
Scyla: ‘Metro 2033’ was started on internet. In this days, many novice writers begin their works in a blog, witch allows them to share your writes with many other people, in order to receive criticism from other users. It was your case, other people helped you by this way in ‘Metro 2033’?
Dmitri Glukhovsky: Yes, now it seems to be a common practice. But I first published the book on the Web in 2002, and back then blogs just started to appear. I published Metro 2033 online mainly because no publisher wanted to take it. Not a single one. The best answer I got was an explanation why exactly they didn’t take it. Others wouldn’t even bother to read the text through.
Then I decided to publish myself. So in 2002, I designed and set up a Website, dedicated to the novel. (It is still available at http://m-e-t-r-o.boom.ru ). I dropped a couple of links to this website at forums of sci-fi fans, and it all started to spin out. Over the next two years, there were thousands of readers. And they started to ask me to revive the main character, Artyom, and to continue the book. So I did.
I couldn’t just change the ending. I have to add 8 chapters. And I thought it would be a good idea to make the new updated novel interactive. So in 2004, I set up another website, http://www.m-e-t-r-o.ru , on which I published new chapter just as I finished them, one by one, transforming the book into a series, an Internet drama. Readers could suggest plot lines, make forecasts, criticize me. The book became interactive.
I wasn’t following anyone’s example. I was just inventing this all for myself… Even if I was re-inventing a bicycle.
Scyla: The scene of the novel is the metro of Moscow, the first in Europe, opened in 1935, a vast network of lines under the Russian capital. This is a unique metro, full of space, made of marble and granite, with sculptures and paintings, designed to protect Moscow’s citizens of a possible nuclear attack. It’s full of possibilities! How influenced the scene the story of ‘Metro 2033’? When came the inspiration?
Dmitri Glukhovsky: As I said, all came from my school years. One day I heard about Moscow metro being the world’s biggest nuclear bunker… I started to explore the issue, started to imagine: what if? What if the Doomsday comes? What if Moscow metro will become the modern Noah’ Arc, saving the lives of all who’ll be down there when the nuclear warheads will start pouring down on Russia?
The stations of Moscow subway lie as deep as dozens of meters below the ground, some even deeped than a hundred meters. Many stations are equipped with hermetic gates, cutting off the station of the external world and turning it into a small bunker. And the subway tunnels are linked to more than 200 real military bunkers, command centers, stock of food and water, etc. And most Muscovites don’t even suspect that. Isn’t that all inspiring?
Scyla: In ‘Metro 2033’, you combine science fiction with social criticism and politics, and many characters give their own vision. Is this a reflect of the actual society, a different set of visions that makes difficult moving forward? In this case, It’s science fiction an excuse to introduce this important issues?
Dmitri Glukhovsky: Metro 2033 is a multi-layer book. There is a layer of sci-fi and thriller, a twisted plot that takes a reader to a journey through the tunnels and stations of Moscow subway after the Apocalypse.
Then there is layer of philosophy, as on every new station, Artyom, the main character of the book, encounters new ideologies, new visions, new religions and has to forge his own beliefs based on what he hears from other people. Leaving his home station as a very young person, psychologically almost a child, he reaches the end of his journey as an adult. The answer to the question ‘what should I believe in’ that the book suggests is ‘probably there’s nothing in this world that deserves to be believed in’.
Then there is a layer of satire, and that of political satire (consider the chapter in which the basements of Kremlin are invaded by a hypnotizing green biological mass which devours and dissolves all the humans). And a couple of other less substantial layers…
Yes, definitely, a good book must make its readers think. A book can’t afford being a simple entertainment. If you want to kill your time, watch TV. Books are for those who want to switch on their brains. The difference between a good science fiction (Bradburry, Lem, Asimoff, Strugatzky) and a bad science fiction is that in good books a sci-fi setting is precisely just an excuse to talk about serious issues.
Scyla: Do you consider that an intentional nuclear disaster could happen, that the history of the book could become a reality?
Dmitri Glukhovsky: My experience in international relations allows me to claim that the book is not very much of a science fiction: a nuclear war today seems to be much more probable than even 40 years ago. Russia’s relations with the West look like a new Cold War, and we witness a clear new arms race, North Korea is testing its future nuclear missiles on CNN live, Iran’s atomic programm is going on, Israel is threatening to use its capacities to destroy it, and Pakistan is as unstable as ever, which is particularly nice, considering its nuclear arsenal and its warm relations with India following the Mumbai terror attacks… Yes, my journalistic experience allows me to see the signs of Apocalypse in daily news. (smiles)
Scyla: A spectacular videogame adapted your novel ... How much the spirit of ‘Metro 2033’ was kept? The monsters that appears in it seems to be the same as in the book? I’ve noticed that you are fan of ‘Red Alert’, by Westwood Studios, I’m also a fan... ¿what games do you like?
Dmitri Glukhovsky: From what I saw, the spirit of Metro 2033 the game will be very much that of Metro 2033 the book: desperation, survival, nostalgy… And I like it. The main plot line will be that of the book, but the players won’t have to repeat step-by-step what the book’s main character has done. They will also be able to change the ending, making it a little bit more optimistic.
PC games have long been my passion. I particularly like the Civilization series, Command and Conquer/Red Alert, and, of course, Fallout and its sequels… Fallout, for the first time, offered a unique possibility – an open Universe, no clear plot line… It was a world to live in, not just another game.
And once you see what happened in the US after a nuclear war, you start wondering: what happened in Moscow? And you thing of Moscow subway. And you start writing a book.
Scyla: In a post-nuclear world, how do you think that the new society would organize? the human specie would survive or we would face the same problems that we have on a global scale right now?
Dmitri Glukhovsky: I am absolutely convinced that human nature won’t change no matter what. I don’t thing that Apocalypse will make us smarter. The less resources – food, water, air, gun shells – we have, the less we’ll look like human beings. Civilization is about forgetting what is hunger. When the hunger’s back, the beast in us will return. My prediction.
And in the world of Metro different stations become home for different groups of people. Communists and Nazis, Capitalists and Jehowa Witnesses will occupy their own cells of this Noah’s Arc, they’ll fight each other, they’ll unite and then split again, they’ll be making plots against each other…
A man will always be a man. We were baniched from paradize, remember? And Metro isn’t an Edem at all. It is much more of a Purgatory.
Scyla: What books and authors influenced you as reader o writer? Do you know any Spanish writer? Could you tell us about the continuation of this book, ‘Metro 2034’?
Dmitri Glukhovsky: Borges, Marquez, Cortazar, Boris Vian, Franz Kafka, Strugatzky Brothers, Victor Pelevin… For the second book, Metro 2034, it’s a bit different. I tried to write a sequel which would be good as a standalone book. So it is quite different: in its language, in its genre, in its characters. A less motley and more serious, a more lyric and dark book. I was thinking of Middle Age ballads, of Ancient Greece’s heroic poems, of St Exupery’s Little Prince when I was writing it.
Here in Russia Metro 2034 has come out about a month ago and has already sold 200 000 copies. People are curioys what comes next… And so am I.
Scyla: Thanks for attend us!